25 August, 2008

Importaciones sospechosas.

Palabras que supimos traer y hacer nuestras pero que todavía están en la mitad de la conversión. Algunas las decimos como suenan y otras como son en realidad. ¿Cómo es la papota, o mejor dicho, how is the peipot?

Ejemplos de pronunciación:

- Es Fibertél o Faivertel?
- Es Nextél o Néxtel?
- Es Carrefur o Cárfur?
- Es Wí-Fí o Wai-Fai?
- Es Appel o Appl?
- Es Esprite o Sprite?

Y así...

25 comments:

Carlite said...

El tema de Divididos es Paisano de Hurlingham o de Járlingam?
El 160 termina en Wilde o en Guaild?

El-Nico said...

La estación es Once o Eleven?

Dejense de romper las bolas!

Anonymous said...

Me vieja dice cárfur y cada vez que lo dice me dan ganas de cagarla a trompadas.

peppers said...

Yo me pongo con una bien brava.

La palabra de origen ingles CLUB, tienen su equivalente en el idioma de Cervantes?

Como se puede decir "club" en castellano?

Ale said...

¿Bulónnn o Bulogne?
¿Racing, Reicing o Promouyon?
¿Nike, Naik o Naiki?

Peppers, club se puede decir institución social, deportiva y cultural, pero me gusta más club.

peppers said...

Cla... imaginese:

Institución social, deportiva y cultural Comunicaciones

Que no queda igual que:

Club Comunicaciones.

Omar said...

se dice
Colgate o Colgait?
Y si es Colgate... va dirigido hacia alguien? Quieren que la gente se suicide?
es un argumento suicidista?

eMe said...

Con esta te quiero ver... Carefree o Cárfri???

eMe said...

Te lo hago fácil, se dice PROTECTOR DIARIO.

Cuack!

Alex said...

Me encantó. Pongámosla en situación:

-Gordito, ¿me pasás los protectores diarios que me embadurné hasta las rodillas?

Seeeehhhh...

Ale said...

Se dice Querfri.

eMe said...

Cuerfri??? ehhhhhhhhhh???

Igual con los O.B., se dice TAM PO NES... a quién se le pudo ocurrir OB??? Era varón, seguro...

eMe said...

Alex: si se embadurnó hasta las rodillas debe pedirle un Siempre Libre (con o sin alas, depende de su gusto) porque un protector diario le va a quedar... como decirlo... chico...

Omar said...

gracias colo. Es querfri

A ver, no es solo ingles no?

Como se dice Pizza?

Piza, pitza o pixa?

eMe said...

zz se dice TS o sea: piTsa.

(tengan en cuenta que no importa lo que uno dice, si lo dice con autoridad, gana seguro :))

Alex said...

Si, ¿sabe que terminé de hacer el comment y me percaté de eso? Pero bueh, la idea general usted me la entendió.

eMe said...

Claro Alex, se la entendí porque hoy estoy rápida como la puta madre ;) no se dio cuenta acaso???

Ale said...

No dije Cuerfri, dije Querfri, con Q.

¿Cómo sabe lo de mi letra horrible? ¿Me está vigilando? ¿Eh? ¡¿EH?!

eMe said...

Me descubrió :(

Carlite said...

La verdad, prefiero esta castellanización trucha del inglés que la traducción a mansalva de los gallegos, como ordenador, ratón, etc.

Staff de Bla Bla Bla said...

Y cómo es Ñuls, Newell´s o Ñubels?

Lovely Rita said...

Tiro una yo

¿es Gatorei o Gueitoreid?

Me revienta que algunos digan por ejemplo "Perros calientes" en vez de "hot dogs" y al mismo tiempo me pregunto ¿quién habrá sido el primero en ponerle de nombre a la salchicha con pan "pancho"

Alex said...

Lo de Newell's es un tema. O sea, tengo amigos que saben inglés a la perfección pero depende de dónde estén lo pronuncian bien o no. Posicionamiento, ¿vió? Yo como me importa un joraca el fuchibol nunca ni me pregunté cómo lo pronunciaría.

Y le digo Lovely Rita que si uno se pone a analizar la palabra pancho tiene más sentido que sea para un choripan que para una salchicha...

Anonymous said...

Qué tal la mersada de "chow" en lugar de "show" ?

Anonymous said...

pizza se dice pisa, fernet ferné y yo se dice sho, no xo.